[
Хм... Вы знакомы с биографией М.Истомина? Она доступна, я почитал.
Он профессиональный переводчик, в том числе военный, судя по всему во время
работы побывал во многих странах. Вы действительно полагаете, что для прочтения данных
иероглифов он обратился к торговцу на ближайшем рынке?
И не нужно передергивать, речь идет не о том, что всё выбросить, а о конкретной
боне, заданы конкретные вопросы. У меня, например, когда увидел на eBay пятерку,
тоже возникли похожие вопросы.
Биография дело хорошее, но надо иметь дело с фактами. А из фактов мы имеем напечатанные ранее мягко говоря спорные труды и вот эти вопросы. Эти знаки я неоднократно держал в руках, никаких вопросов у меня и у коллег, которых я знаю, они не вызывали.
Реально известны два экземпляра знака достоинством в 3 рубля
Их больше и номиналов, и количества.
Хо-Хин-Кун-Сы – надпечатка красного цвета
Это не надпечатка, а прогон типографской печати.
Какая могла быть казённая лавка в то время в иностранной воинской части?
А почему не могла? Была и как мы видим именно с таким названием. А то что казённая, так поди узнай, что подразумевали они под этим словом. Знак то не для англичан скорее всего в отличие от американского морского клуба (были во Владивостоке и такие деньги). Скорее всего для солидности, типа не частная лавочка, а государственное предприятие.
Самое главное здесь стоят два иероглифа, которые китайцы не могут прочитать. Но это не имя человека. Вполне возможно, что это иероглифы выполнены не чётко специально. По подписи на оборотной стороне китайцы ничего не могут сказать.
Я бывал в Китае и знаю, что обычный современный китаец не может прочитать некоторые тексты столетней давности. Мало того, в процессе нашей работы над каталогом русского Китая Олег Парамонов (который сам неплохо читает иероглифы) обращался в сложных случаях к китайцам (не к торговцам на рынке) и они так же сталкивались со сложностью перевода, особенно когда из контекста непонятно о чём идёт речь.