forum.fox-notes.ru

Бонистика => Основной форум => Тема начата: Fox Notes от Сентябрь 20, 2014, 16:08:01

Название: Терминология
Отправлено: Fox Notes от Сентябрь 20, 2014, 16:08:01
Коллеги такой вопрос. Какой термин корректно использовать для наименования предприятия печатающего денежные знаки?

Мне более нравится термин типография.

В каталоге Загоренко используется термин принтер.

В немецких каталогах -Druckerei
у поляков drukarnia
англичан printer
Название: Re: Терминология
Отправлено: AlterRub от Сентябрь 20, 2014, 16:54:19
В русский язык слово "принтер" вошло с абсолютно ясным и единственным
значением, синонимом типографии оно не является.
Поэтому только типография.
Если речь идёт о предприятии (в России) всем известном, слово типография может
пропускаться: на Гознаке, в Экспедиции (т.е. ЭЗГБ). 
Название: Re: Терминология
Отправлено: Fox Notes от Сентябрь 20, 2014, 17:10:16
Да, принтер, воспринимется однозначно ;)
Название: Re: Терминология
Отправлено: Владимир Р. от Сентябрь 20, 2014, 18:54:39
А мне принтер больше нравится.  ;)

Потому как:
1. для бониста сразу же понятно о чем идет речь.
2. назвать АВNC, DLR, Гознак и  другие фирмы упоминаемые , к примеру, у Пика типографиями - как то язык не поворачивается.

имхо  :)
Название: Re: Терминология
Отправлено: AlterRub от Сентябрь 20, 2014, 19:43:56
.... назвать АВNC, DLR, Гознак и  другие фирмы упоминаемые , к примеру, у Пика типографиями - как то язык не поворачивается.
По-моему эти фирмы никто и не называет типографиями - у каждой из них может быть несколько
типографий. У Пика слово "printer" дано в значении "печатник", то есть фирма-изготовитель.
Название: Re: Терминология
Отправлено: Владимир Р. от Сентябрь 20, 2014, 20:14:09
Вот!
А так как "фирма-изготовитель ден.знаков" говорить несколько длинно, то "принтер" - в самый раз!

 :) :)
Название: Re: Терминология
Отправлено: Fox Notes от Сентябрь 20, 2014, 20:32:19
Принтер Гознак, не....  ;) не звучит.

Printer GOZNAK другое дело, но обсуждается термин на русском языке.

Прямой перевод - "печатник", тоже не очень.

Термин фирма-изготовитель ден.знаков - хорошо смотрится с Гознаком , но уже не очень с "Типо-литография Сохора"
Название: Re: Терминология
Отправлено: magsib от Сентябрь 20, 2014, 23:52:43
ну мне друкерай нравится.
думается надо просто Гознак GOZNAK
FEDERAL STATE UNITARY ENTERPRISE
Название: Re: Терминология
Отправлено: Владимир Р. от Сентябрь 21, 2014, 07:25:37
Касательно Гознака или ЭЗГБ так и писать - Гознак или ЭЗГБ.
А относительно иностранных компаний - принтер.
И опять таки, все бонисты поймут правильно.
Название: Re: Терминология
Отправлено: Fox Notes от Сентябрь 21, 2014, 10:46:17
Сам Гознак для подразделений печатающих банкноты использует термин - печатная фабрика, при том что в структуре Гознака есть и собственно типография.
Название: Re: Терминология
Отправлено: Landser от Сентябрь 22, 2014, 08:05:59
Мне больше термин типография нравится.
Название: Re: Терминология
Отправлено: А. Н. Лагутин от Сентябрь 22, 2014, 09:04:07
Может быть  не очень красиво звучит, но "печатная фабрика" термин более точный чем "типография". При упоминании типографии вспоминаются в первую очередь большевики, печатающие в подполье "Искру". ;D