forum.fox-notes.ru
Бонистика => Боны Японии и Китая на русском Дальнем Востоке. => Тема начата: bn от Май 18, 2011, 16:35:17
-
Подскажите пожалуйста, может ли кто-то помочь с прочтением иероглифов на данных знаках?
-
попробуйте обратится к tetsubu или pav
-
Это смотря на чём.
На чеке пятёрки, внизу, где крупно, так и написано, только по китайски "Хау-ю-утай" . Правда, знающие люди говорят, что правильное произношение иное - неблагозвучное.
Вольный перевод - сценическое братство.
На квитанции десятки - другой текст.
-
я про большой штамп с кучей иероглифов на обороте, там их штук 40
-
А где сканы бон, о которых идёт речь? Уже монитор до дыр глазами проел - пытаясь понять о чём речь!
-
это Харбинский частник
http://www.fox-notes.ru/z_rus_chastnik/charbin.htm
(http://www.fox-notes.ru/z_rus_chastnik/charbin_nd_5r_Z210610_1_f.jpg)
(http://www.fox-notes.ru/z_rus_chastnik/charbin_nd_5r_Z210610_1_b.jpg)
-
сори, не складывается со сканом. может у кого-то есть оборотка с иероглифами?
-
Landser, почему Вы считаете, что это Харбинский частник?
-
я про большой штамп с кучей иероглифов на обороте, там их штук 40
Значит, квитанция. На чеках такой печати не видел. И она связана с надписью на аверсе.
Landser, почему Вы считаете, что это Харбинский частник?
Это Владивосток или Хабаровск. Или и то и другое.
Появлялся как-то на параллельном форуме по бонистике человек из Владивостока, интересовался печатями Владивостока на Кунсте и Альберсе. Он обещал проштудировать местную прессу и архивы на предмет Владивостокских частников.
Хотя я доверяю Соколову, сказавшему, что это Владивосток, напечатанный в Хабаровске.
-
Значит, квитанция. На чеках такой печати не видел. И она связана с надписью на аверсе.
Кажется тип надписи внизу знака не зависит от того, чек это или квитанция. Видно зависит от штампа на оборотке. Может это разные выпуски?
-
Я встречал иной штамп (не театральный) на аверсе только на квитанциях. И всегда в паре со штампом на реверсе.
А у Вас что, чек с такими штампами?
Лично я считаю, что это разные выпуски.
-
Я встречал иной штамп (не театральный) на аверсе только на квитанциях. И всегда в паре со штампом на реверсе.
я это и имел в виду
А у Вас что, чек с такими штампами?
нет, не чек, также квитанция
Вот собственно предмет разговора
-
Разместите всё-таки скан своего знака - интересно, как его переведут, совпадёт ли это с моими данными.
-
так вроде разместил, или его не видно?
-
Пока писал своё сообщение, появилось Ваше.
Под номиналом стоит другой эмитент, не тот, что на чеках.
-
Кстати - продаётся, меняется?
-
Под номиналом стоит другой эмитент, не тот, что на чеках.
я так понимаю Эмитент №1 (условно назовем его так) встречается и на чеках и на квитанциях, а Эмитент №2 только на квитанциях ?
-
Я встречал так: Театр - на чеках, Компания - на квитанциях.
-
вот театр на чеке и квитанции
-
Landser, почему Вы считаете, что это Харбинский частник?
Только потому, что так написано в каталоге сайта.
-
вот театр на чеке и квитанции
Любопытно. А на реверсе квитанции, как я понимаю, нет сообщения о Торговой компании?
Значит, эмитент не связан с наименованием знака.
-
на реверсе квитанции, как я понимаю, нет сообщения о Торговой компании?
нету. реверс чистый, за исключением кругляша
-
Это смотря на чём.
На чеке пятёрки, внизу, где крупно, так и написано, только по китайски "Хау-ю-утай" . Правда, знающие люди говорят, что правильное произношение иное - неблагозвучное.
Вольный перевод - сценическое братство.
На квитанции десятки - другой текст.
"Хуэй ю утай" (Hui you wutai) - "Общество друзей сцены"
Вторая - "Цы фа хэ цзи" (Ci fa he ji) - не получилось перевести, абракадабра какая-то.
-
не получилось перевести, абракадабра какая-то.
:(
а по оборотке можно что-то сказать?
-
Не, там слишком сложно для меня, тем более половина не читается.
-
не читается в смысле плохо видно? могу сделать более качественный скан или фрагментарную макросъемку
-
Landser, почему Вы считаете, что это Харбинский частник?
Это Владивосток или Хабаровск. Или и то и другое.
Появлялся как-то на параллельном форуме по бонистике человек из Владивостока, интересовался печатями Владивостока на Кунсте и Альберсе. Он обещал проштудировать местную прессу и архивы на предмет Владивостокских частников.
Хотя я доверяю Соколову, сказавшему, что это Владивосток, напечатанный в Хабаровске.
У Соколова эти боны значатся как Владивосток, верно.
Тункель в свое время сделал пометку, что они выпущены в Хабаровске, но в своем экземпляре каталога Соколова-Иванова перенес их в Харбин.
Коллекционеры - Стасенко и Штейнбук, так же относили их к Харбину.
Уважение к мнению этих коллекционеров у меня не меньше, чем к Соколову.
Окончательную и верную точку по этому вопросу могут поставить архивные данные, если конечно что-то сохранилось.
-
вряд ли театр оставил какие-то архивы. Надо смотреть местную прессу этих годов с объявлениями о выступлении.
-
Я думаю это к Харбину и Владивостоку может конечно иметьотношение но на самих Бонах в тыкве написано по-китайски Хабаровск да и типография хабаровская.
-
Вобщем то думаю, что это гдето 17-20 год. И это что-то типа Товарищества сцены, а не название театра. что-то типа Общества воспомоществования или Союза кооператива ремесленников. Хотя вот был же во Владивостоке театр Сунчжу-утай- Вечного бамбука-театр.
-
чисто по-русски написано театр.
не-а, союз кооператива - вообще не существовал. был кооператив, был союз кооперативов, был союз союзов кооперативов.
-
по русски написано Хау-Ю-Утай, а правильно Хуйёу утай ;D Посто потеснялись... как тут кто то правильно заметил-не благозвучно. Была же лопша Досирак....
-
по русски написано Хау-Ю-Утай, а правильно Хуйёу утай ;D Посто потеснялись... как тут кто то правильно заметил-не благозвучно. Была же лопша Досирак....
Лапша была при Миттеране,до Ширака. ;D