forum.fox-notes.ru
Бонистика => Определение бон, оценка бон => Тема начата: GrizzlyK от Февраль 18, 2014, 12:52:26
-
Начнём со сканов Филиппин.
Кто что знает про эти надпечатки, отписываемся.
Сканы, если нужны, заберите отсюда, т.к. с медленным интернетом перевыкладывать в соответствующий раздел не вариант.
-
Была где то статья на английском языке по этим печатям. Не уверн что смогу ее найти. Смысл печатей регистрация оккупационных денежных знаков после изгнания японцев.
-
Да простят меня коллеги.
Вот из обсуждения на одном из сайтов
"На Филиппинах история с японскими оккупационными песо получила продолжение и после войны. На Филиппинах японцы высадились через три дня после Пирл Харбора, а уже 2 января 1942 года они захватили Манилу. Япония побеждала на всех фронтах, казалось, что война скоро закончится и филиппинцы охотно меняли настоящие песо на японские. После войны настоящие песо им никто не вернул и в 1953 они основали Ассоциацию держателей японских банкнот на Филиппинах (Вот что за печать на банкнотах). По сию пору эта Ассоциация судится с правительствами, Филиппин, Соединенных Штатов и Японии. Но, пока что безрезультатно."
-
Спасибо за ответы.
Вот еще надпечатка на России, вроде где-то видел, но найти не смог.
И ещё вопрос: Испания 1931г. Размытие - это брак печати, или всё же воздействие внешних факторов.
-
ccылка на тему филипинских штампов
http://www.guerrilla-money.com/JIM/JAPWANCAP/
и еще
https://www.courtlistener.com/uscfc/2pH4/the-japanese-war-notes-association-of-the-philippi/
судебный иск ассоциации против правительства США
и еще
http://www.thecurrencycollector.com/pdfs/The_Philippine_Guerrilla_Notes_of_Mindanao_Island.pdf
-
(http://www.guerrilla-money.com/JIM/JAPWANCAP/JAPWANCAP.jpg)
интересный документент с http://www.guerrilla-money.com/JIM/JAPWANCAP/
-
Надпечатка на 1 руб. 1898 г. на литовском языке:
"Приглашаем Вас посетить бонную выставку из коллекции. Г. Белогая , посвященную 50-летию образования СССР. Выставка для посещения открыта ежедневно с 11 до 18 часов 30 минут за исключением понедельника и вторника с 28 декабря сего года по 28 янвваря 1973 г. Швенгенский краеведческий музей.".
-
Надпечатка на 1 руб. 1898 г. на литовском языке:
"Приглашаем Вас посетить бонную выставку из коллекции. Г. Белогая , посвященную 50-летию образования СССР. Выставка для посещения открыта ежедневно с 11 до 18 часов 30 минут за исключением понедельника и вторника с 28 декабря сего года по 28 янвваря 1973 г. Швенгенский краеведческий музей.".
Во гады, а деньги то зачем портить было.
-
Эта надпечатка увеличила стоимость обычного шиповского рубля, который практически ничего не стоит.
Этих рублей столько, что все не перепортишь.
-
ccылка на тему филипинских штампов
http://www.guerrilla-money.com/JIM/JAPWANCAP/
и еще
https://www.courtlistener.com/uscfc/2pH4/the-japanese-war-notes-association-of-the-philippi/
судебный иск ассоциации против правительства США
и еще
http://www.thecurrencycollector.com/pdfs/The_Philippine_Guerrilla_Notes_of_Mindanao_Island.pdf
-
ccылка на тему филипинских штампов
http://www.guerrilla-money.com/JIM/JAPWANCAP/
и еще
https://www.courtlistener.com/uscfc/2pH4/the-japanese-war-notes-association-of-the-philippi/
судебный иск ассоциации против правительства США
и еще
http://www.thecurrencycollector.com/pdfs/The_Philippine_Guerrilla_Notes_of_Mindanao_Island.pdf
Теперь срочно ищем, человека, который всё это адекватно переведёт :)
-
И ещё вопрос: Испания 1931г. Размытие - это брак печати, или всё же воздействие внешних факторов.
Выскажу предположение - воздействие внешних факторов.
-
По литовской надпечатке- город Швенченис .
-
По литовской надпечатке- город Швенченис .
Вполне возможно и так.
Но в "Энциклопедии бумажных денежных знаков России" Каца и Малышева написано "Швенгенский краеведческий музей".
-
Из спортивного интереса набрать в гугле литовский город Швенченис и посмотреть как он пишется
(Через латинскую С с галочкой сверху )не трудно . Лично знал и уважал Малышева , но насколько он был погружен в литовскую географию не скажу. Сам я в Литве бывал много , но ШвенГена? не помню, во всяком случае , в советское время .При переводе названия города исходил из написания надпечатки .
-
Из спортивного интереса набрать в гугле литовский город Швенченис и посмотреть как он пишется
(Через латинскую С с галочкой сверху )не трудно . Лично знал и уважал Малышева , но насколько он был погружен в литовскую географию не скажу. Сам я в Литве бывал много , но ШвенГена? не помню, во всяком случае , в советское время .При переводе названия города исходил из написания надпечатки .
Еще раз повторяю.
Вполне возможно, что город называется Швенченис. Я литовского языка не знаю и переводом текста не занимался.
Но в "Энциклопедии бумажных денежных знаков России" Каца и Малышева написано "Швенгенский краеведческий музей".
Вероятно, авторы книги допустили ошибку при переводе. Все претензии во переводу не ко мне.