forum.fox-notes.ru

Бонистика => Боны Японии и Китая на русском Дальнем Востоке. => Тема начата: Fox Notes от Октябрь 04, 2013, 17:24:04

Название: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Fox Notes от Октябрь 04, 2013, 17:24:04
Прошу помочь с переводом текста с китайского на русский.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 04, 2013, 20:40:03
что то типа это общество для нормализации фин обстановки в столь сложное время выпустило временные билеты 1, 3, 5,10, 25 юаней....
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: S.Y. от Октябрь 06, 2013, 11:19:06
Ну и стандартная фраза об ответственности за изготовление фальшивых денег. "Обязательно будет осужден"...
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Fox Notes от Октябрь 06, 2013, 11:50:22
Спасибо!
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Fox Notes от Октябрь 06, 2013, 12:37:52
И еще одна бона
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Fox Notes от Октябрь 06, 2013, 12:40:15
аверс
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Андрей(4535) от Октябрь 06, 2013, 12:52:25
Манчжурия,поселок на КВЖД -Торгово-промышленная палата
Временный депозитный билет (август 1919) 1 руб.-1919
(по китайски "Обмен на русские бумажные деньги в 250 и 1000 рублей")
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 06, 2013, 12:57:23
более правильно "данный билет обменивается на русские билеты согласно 2-й статье"  (имеется в виду 2-я статья уложения по обмену опубликованная на реверсе) :)

кстати биньцзянские 5 р к.12.5.8  переместите в Пограничную к.12.9.3 ибо это не биньцзян а пограничная :)
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Fox Notes от Октябрь 06, 2013, 13:06:01
Манчжурия,поселок на КВЖД -Торгово-промышленная палата
Временный депозитный билет (август 1919) 1 руб.-1919
(по китайски "Обмен на русские бумажные деньги в 250 и 1000 рублей")


Как раз упоминание обмена на русские бумажные деньги в 250 и 1000 рублей вызывает сомнения.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 06, 2013, 14:00:26
если в первой статье говорится что билеты выпущены чтобы насытить рынок ст.маньчжурия мелочью разменной, то во второй- что они могут обмениваться только на ходящие на станции русские билеты в 1 тыс и 250 р. пока не понятно на такую сумму или билеты. но влюбом случае это относится к РК как и имеющие подобные надписи:
 
5. БАНКИ

Сбербанк Тунци («Взаимопомощь») в  Хэйхэ -1917 Хулуньбейэрское  казенное монетное бюро - 1919
Биньцз. сХ банк - 1919

6. КОПИ: 
Управление золотых приисков реки  Кумаэр Хэйлунцзяна- 1918 
Компания Баосиньские угольные копи  -1921

7. КОММЕРЧЕСКИЕ ОБЩЕСТВА:
Имяньпо 1918
1917 Суйфэньхэ (длинные пхинте)
1919  Харбинское
1917 Биньцзянское
Маньчжурии -1919
Хэндаохэцзы торговое собрание
Вэйшахэсское - 1919   :)

Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: magsib от Октябрь 06, 2013, 14:13:50

Как раз упоминание обмена на русские бумажные деньги в 250 и 1000 рублей вызывает сомнения.
а в чем? речь не про колчаковские обязательства.
зеленые, то бишь керенские в 1000 и 250 р изволили ходить как и романовские.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Fox Notes от Октябрь 06, 2013, 14:18:39
Вызывает сомнение корректность перевода текста, данная у Кардакова.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 06, 2013, 14:41:14
на 98% перевод такой "чтобы возмещать данные временные билеты их можно обменивать только на русские билеты в 250 и 100 р"  дальше идет пункт 3 где говорится когда их уже нельзя обменивать - ну а в п 4-секир башка фальшивомонетчикам ;D
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: magsib от Октябрь 06, 2013, 16:48:13
в принципе по аналогии с харбинским восходящим солнцем.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Fox Notes от Октябрь 07, 2013, 19:01:35
Спасибо.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 07, 2013, 19:07:20
250 и 1000 (есть еще упоминание об Сунгарийских мельницах-но сам я их не видел)
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: magsib от Октябрь 07, 2013, 19:18:53
мельницы были или есть на "знаке"
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 07, 2013, 19:51:10
там другие- АО Маньчжурские на русском в енах - их у меня было несколько а у Кардакова есть еще Сунгарийские на китайском в рублях
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: magsib от Октябрь 07, 2013, 20:16:46
Манчжурские мельницы на знаке русский текст и в рублях.
в йенах я так понимаю более поздний вариант, таких не видел.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Fox Notes от Октябрь 08, 2013, 18:53:56
10 рублей ст. Пограничная. Упоминается ли там обмен на дензнаки Вр. Правительства?
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 08, 2013, 20:12:46
конкретно про русский размен здесь ничего нет. на этой стороне упоминается что обмен на 1000 ю и 250 ю . по аналогии с другими ком обществами можно предположить что это керенские.  дайте оборотку :)
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Fox Notes от Октябрь 08, 2013, 20:53:23
Спасибо. Скана РВ у меня нет.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: NORD от Октябрь 08, 2013, 23:38:58
Паша ты же с него начал ???.На первой странице,первый скан (Оборот).Это и есть РВ Пограничной десятки.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 09, 2013, 00:02:53
нам ничего про обмен рублей нет. я отношу ее к русскому китаю по причине наличия надписи по русски на А  и намекам на 1000 и 250 р колчака в обмене.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Fox Notes от Октябрь 09, 2013, 20:14:29
Паша ты же с него начал ???.На первой странице,первый скан (Оборот).Это и есть РВ Пограничной десятки.

Заработался :-[
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: November от Октябрь 10, 2013, 05:43:49
Может быть, кто-то сможет прочитать иероглифы в печатях на этой боне.
Текст в печатях по-русски читается, вроде как, Юн-Чен-Хоу.
Предположительно, бона относится к Хайлару.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: November от Октябрь 10, 2013, 05:45:07
Печать слева
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: November от Октябрь 10, 2013, 05:46:05
Печать справа
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: magsib от Октябрь 10, 2013, 07:23:07
...и намекам на 1000 и 250 р колчака в обмене.
какого колчака. это думки или зеленые.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 10, 2013, 07:23:08
очень крупный торговый дом из Хубэя. Выпускал всякую мелочевку и имел кучу магазинов по стране. Типа петерочки. Юнхэчан. Типа этого.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: magsib от Октябрь 10, 2013, 07:25:10
тогда это фактически новый выпуск.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: magsib от Октябрь 10, 2013, 07:26:23
тогда это новый частный выпуск с использованием знака другого эмитента.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Заболот44 от Октябрь 10, 2013, 07:53:47
Китайские боны  с русским словом "Калганъ".
Имеют ли отношение эти боны к русскому Китаю?
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Заболот44 от Октябрь 10, 2013, 07:55:46
Вот еще одна бона с русским словом "Калганъ". Но другой банк.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Заболот44 от Октябрь 10, 2013, 08:00:19
Насколько я знаю это бона компании угольных копей Баосин, Хэйхе.
Интересет, есть ли в китайском тексте упоминание про обмен на рубли?.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: magsib от Октябрь 10, 2013, 08:25:11
Вот еще одна бона с русским словом "Калганъ". Но другой банк.

я бы положил к русскому Китаю.
слева на монгольском, как на Хайларских?
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 10, 2013, 09:28:56
1. Имеет. Там жило много русских. Это основной город торговли Китая с Монголией и Россией. Для адаптации денег там и выпустили. Причем боны Калгана-первые боны русского Китая в Республике. Не считая наверное РКБ.  Это второй выпуск. Там еще есть 20 с. Этот же банк потом печатал боны в Харбине с надписью по русски Китайский банк. Харбин.

 2.А дльше тоже самое только другой банк. Тот был гос-а это местный. Фото чувакакоторый его сделал и фотор РКБ в Калгане. Выпуски: 10 и 2) с в 1920 и 1 ю. в 1919. В офисе этого банка в Шеньяне открыт музей финансов. супер. В хранилище эти деньги пачками лежат!  А в самом калгане много русских банковских контор-памятники сохраняются государством.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 10, 2013, 10:47:29
это пожалуй единственна кит бона в которой про русский руб упоминается чуть ли не после каждой бувы. Причем и сама она не является "обменом  на" а является "Романовским депозитным билетом копей Баосинь"! То то. Круто.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Заболот44 от Октябрь 11, 2013, 14:27:14
Подскажите, что это за иероглиф красного цвета на 100 юанях 1945 г.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 11, 2013, 15:26:02
Не буду врать не уверен - по моему Япония. А вот бюро по их обмену на китайские в 1946 г.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Люк от Октябрь 11, 2013, 15:47:10
Laoyouzi, немного не в тему - а на Вашей аватаре Хрущёв?
Можно весь скан?  Он из серии Hell money?
Такие китайские боны с русскими деятелями относятся к Русскому Китаю? ;D
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Fox Notes от Октябрь 11, 2013, 18:35:16
Собственно традиционный вопрос - упоминается ли там обмен на дензнаки Вр. Правительства?
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 11, 2013, 19:29:02
Laoyouzi, немного не в тему - а на Вашей аватаре Хрущёв?
Можно весь скан?  Он из серии Hell money?
Такие китайские боны с русскими деятелями относятся к Русскому Китаю? ;D

Конечно относятся. Их 2. У меня есть рздел. Влияние СССР на деньги китая. Там есть подраздел изображения СССР на кит деньгах - Ленин, Сталин есть, кремль герб СССР и т.д.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 11, 2013, 19:42:19
да хрущев да хелл
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 11, 2013, 19:44:48
даже 2 раза упоминается :) на русские
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Fox Notes от Октябрь 11, 2013, 19:47:35
Спасибо.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 11, 2013, 19:59:07
но просто на русские  а не "на керенские"
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Fox Notes от Октябрь 13, 2013, 13:55:04
Еще на перевод  8)

Хэйхэ за август 1917 года
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 13, 2013, 15:20:48
да 20 таких бумажек меняеся на 1 русский юань :)
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Fox Notes от Октябрь 13, 2013, 16:01:09
спасибо
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Fox Notes от Октябрь 13, 2013, 18:12:07
Как по русски называется эмитент этой боны?
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 13, 2013, 18:23:21
кредитные билеты Сбербанк Тунци («Взаимопомощь») в  Хэйхэ
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Fox Notes от Октябрь 13, 2013, 18:28:41
Спасибо!
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 13, 2013, 18:39:21
jyb ;t
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Kamp от Октябрь 16, 2013, 18:25:02
Прочитайте ,пожалуйста,сами то мы грамоте не обучены...
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 19, 2013, 17:25:54
а есть какая нибудь наколка?
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Kamp от Октябрь 20, 2013, 10:09:28
Только то,что видим...
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 20, 2013, 11:09:46
ну тогда можетбыть что угодно  :) от транспортной конторы до обменника или просто лозунга....
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Люк от Октябрь 20, 2013, 13:53:07
ну тогда можетбыть что угодно  :) от транспортной конторы до обменника или просто лозунга....

Велик, могуч и многозначен китайский язык! ;D
Чтож там такое написано иероглифами, что  имеет столь широкое толкование?
Можно варианты на русском озвучить?
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: tetsubu от Октябрь 31, 2013, 01:45:51
А может это не Китайский ;D Очень похоже на Японский, попробуем разобраться.
Название: Re: Помощь в переводе с китайского
Отправлено: Laoyouzi от Октябрь 31, 2013, 02:53:01
подозреваю то же самое