Бонистика > Определение бон, оценка бон
Много впросов по надпечаткам, бракам и т.п.
GrizzlyK:
--- Цитата: Landser от Февраль 18, 2014, 15:27:40 ---ccылка на тему филипинских штампов
http://www.guerrilla-money.com/JIM/JAPWANCAP/
и еще
https://www.courtlistener.com/uscfc/2pH4/the-japanese-war-notes-association-of-the-philippi/
судебный иск ассоциации против правительства США
и еще
http://www.thecurrencycollector.com/pdfs/The_Philippine_Guerrilla_Notes_of_Mindanao_Island.pdf
--- Конец цитаты ---
Теперь срочно ищем, человека, который всё это адекватно переведёт :)
Landser:
--- Цитата: GrizzlyK от Февраль 18, 2014, 13:50:10 ---И ещё вопрос: Испания 1931г. Размытие - это брак печати, или всё же воздействие внешних факторов.
--- Конец цитаты ---
Выскажу предположение - воздействие внешних факторов.
Kamp:
По литовской надпечатке- город Швенченис .
Заболот44:
--- Цитата: Kamp от Февраль 20, 2014, 00:46:12 ---По литовской надпечатке- город Швенченис .
--- Конец цитаты ---
Вполне возможно и так.
Но в "Энциклопедии бумажных денежных знаков России" Каца и Малышева написано "Швенгенский краеведческий музей".
Kamp:
Из спортивного интереса набрать в гугле литовский город Швенченис и посмотреть как он пишется
(Через латинскую С с галочкой сверху )не трудно . Лично знал и уважал Малышева , но насколько он был погружен в литовскую географию не скажу. Сам я в Литве бывал много , но ШвенГена? не помню, во всяком случае , в советское время .При переводе названия города исходил из написания надпечатки .
Навигация
Перейти к полной версии